• Ayako Teranishi, CT

    Seasoned Localization Project Manager / Translator based in San Francisco Bay Area. Current ATA Certified Translator (English to Japanese).


    Specialties: Translation, Product and Content Localization, Project Coordination, Writing, Editing, Localization QA Testing, Process Improvement.

  • Things I Do

    These are the things I mainly do, but I can always be as flexible as a yogi (I'll try, at least!)


    You'll never get lost in translation with the quality localization and translation services I have to offer. I am specialized in technical product and content, marketing copy (web/email), digital game localization and more.


    I'll help you craft an editorial strategy and brand voice. I'll also write engaging content that will help your site rank for relevant keywords. Effective use of socials and storytelling techniques are also available to convey your business' one and only value to your customers and clients.


    Thinking to launch your products/services to Japan? Looking for some consultation to figure out where and how to start? Every business is unique so are its needs. I'll listen to yours and help finding your own tailored first step (and beyond) toward your succss.

  • My Works

    Companies I've worked with include:

    Translation Staff

    TechCrunch Japan

    TechCrunch is a leading technology media property, dedicated to obsessively profiling startups, reviewing new Internet products, and breaking tech news. I contribute to translate and edit the articles on a regular basis.

    Localization Specialist


    Square, Inc. is a financial services, merchant services aggregator and mobile payment company based in San Francisco, California. While at Square, my responsibility included localization and translation of the website, software/hardware products, and other related materials.

    Japanese Language Specialist


    BrightEdge is the leading SEO and content performance marketing platform, helping more than 1300 customers generate more organic traffic. I collaborated with them to localize/translate their SEO platform and other components for their Japanese clients.

    Technical Writer / Translator

    NTT Innovative Institute, Inc.

    Silicon-Valley-based NTT i3 is an applied R&D institute of NTT, Japanese mega telecommunications company, and specializes in accelerating the transformation of innovative technology ideas from the R&D lab into marketplace. I worked with their R&D team as bilingual tech writer / translator.

    Network Support Engineer

    Cisco Systems

    Cisco designs, manufactures and sells networking equipment worldwide and is the largest networking company in the world. I started my career as a new grad as Network Support Engineer with them. I worked on WAN Switches, LAN Switches, and Routers and helped customers with troubleshooting and configuration.

  • Video Games?

    The titles I Have Localized / QA-tested in the Past Include:

    • Adventure Town / 冒険の町
    • Animal Voyage / 動物航海
    • Clash of Clans / クラッシュ・オブ・クラン
    • Clumsy Ninja
    • EVE Online
    • First Touch Soccer
    • Galaxy on Fire 2 / ギャラクシー・オン・ファイア 2
    • Metal Gear Solid 4 / メタル・ギア・ソリッド 4
    • Microsoft Flight Simulator X / フライト シミュレータ X
    • Minecraft / マインクラフト
    • Oddworld Stranger’s Wrath
    • PixelJunk Monsters / PixelJunk モンスター
    • Real Boxing / リアル ボクシング
    • Rise of Nations: Rise of Legends
    • Samurai Siege / サムライ大合戦
    • The Sims 3 / ザ・シムズ 3
    • WWE 2K17

    (The listed are the ones that are not restricted by NDA only.)

  • Ping me

    Questions? Need quotes? Feel free to drop me a line or two.